Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "مكان الإقامة الرئيسي"

Çevir İngilizce Arapça مكان الإقامة الرئيسي

İngilizce
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • On 26 November 2008, following an armed attack against the residence of President Joao Bernardo Vieira shortly after the announcement of the results of the legislative elections, the Guinea-Bissau configuration condemned the use of violence and adopted the conclusions and recommendations of the Peacebuilding Commission on the current situation in Guinea-Bissau (PBC/3/GNB/4).
    وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وعقب هجوم مسلح تعرض له مكان إقامة الرئيس جواو بيرناردو فييرا بعد وقت قصير من إعلان نتائج الانتخابات التشريعية، أدانت تشكيلة غينيا - بيساو استخدام العنف واعتمدت استنتاجات وتوصيات لجنة بناء السلام بشأن الحالة الراهنة في غينيا - بيساو (PBC/3/GNB/4).
  • It refers to the successful holding of legislative elections in Guinea-Bissau on 16 November, the contribution provided by the Commission to the electoral process and the threats to the consolidation of peace and democracy following a reported incident of violence against the residency of the President of Guinea-Bissau on 23 November.
    وتشير الوثيقة إلى نجاح الانتخابات التشريعية التي عقدت في غينيا - بيساو في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، والمساهمة التي قدمتها اللجنة للعملية الانتخابية والتهديدات التي تواجه توطيد السلام والديمقراطية عقب حادث العنف الذي تعرض له مكان إقامة رئيس غينيا - بيساو في 23 تشرين الثاني/نوفمبر حسبما أفادت التقارير.
  • On 26 November 2008, following an armed attack against the residence of President João Bernardo Vieira shortly after the announcement of the results of the legislative elections, the Guinea-Bissau configuration condemned the use of violence and adopted the conclusions and recommendations of the Peacebuilding Commission on the current situation in Guinea-Bissau (PBC/3/GNB/4).
    وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وعقب هجوم مسلح تعرض له مكان إقامة الرئيس جواو بيرناردو فييرا بعد وقت قصير من إعلان نتائج الانتخابات التشريعية، أدانت تشكيلة غينيا - بيساو استخدام العنف واعتمدت استنتاجات وتوصيات لجنة بناء السلام بشأن الحالة الراهنة في غينيا - بيساو (PBC/3/GNB/4).
  • While the question was raised whether domicile and principal place of business were truly different, reference was made to article 34 of the Montreal Convention, which referred to “the court of the domicile of the carrier or of its principal place of business through which the contract has been made”.
    وبينما أُثير سؤال بشأن ما إذا كان مكان الإقامة ومكان العمل الرئيسي مختلفين حقا، أُشير إلى المادة 33 من اتفاقية مونتريال التي تتحدث عن "محكمة محل إقامة الناقل أو [أمام] محكمة مركز أعماله الرئيسي أو [أمام] محكمة المكان الذي لديه فيه مركز أعمال تم بواسطته إبرام العقد".
  • The Advisory Committee was informed that the renovation of facilities at Camp Saint Martín had been completed on the two largest buildings, comprising the main two-level accommodation building and the officers' accommodation building.
    أُبلغت اللجنة الاستشارية أن أعمال تجديد المرافق في معسكر سانت مارتن قد أُنجزت في المبنيين الأكبرين اللذين يضمان مبنى الإقامة الرئيسي المكون من طابقين ومبنى إقامة الضباط.
  • (i) The place of home leave of the individual within his or her home country shall be, for purposes of travel and transportation entitlements, the place with which he or she had the closest residential ties during the period of his or her most recent residence in his or her home country preceding appointment.
    `1' لأغراض تحديد استحقاقات السفر والنقل، يكون المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل الإقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة له في وطنه قبل تعيينه.
  • The place of home leave of the staff member within his or her home country shall be, for purposes of travel and transportation entitlements, the place with which the staff member had the closest residential ties during the period of his or her most recent residence in the home country.
    `1' لأغراض تحديد استحقاقات السفر والانتقال، يكون المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل الإقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه.
  • The place of home leave of the staff member within his or her home country shall be, for purposes of travel and transportation entitlements, the place with which the staff member had the closest residential ties during the period of his or her most recent residence in the home country.
    '1` لأغراض تحديد استحقاقات السفر والانتقال، يكون المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل الإقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه.
  • (ii) An individual who has served with another public international organization immediately preceding his or her appointment shall have the place of his or her home leave determined as though his or her entire previous service with the other international organization had been with the United Nations;
    '1` لأغراض تحديد استحقاقات السفر والنقل، يكون المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل الإقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة له في وطنه قبل تعيينه.
  • (i) The place of home leave of the staff member within his or her home country shall be, for purposes of travel and transportation entitlements, the place with which the staff member had the closest residential ties during the period of his or her most recent residence in the home country.
    '1` لأغراض تحديد استحقاقات السفر والنقل، يكون المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن في داخل البلد الذي يعتبر وطن الموظف هو المكان الذي كان محل الإقامة الرئيسي للموظف في آخر فترة إقامة في وطنه.